This is an archive of the old (pre-2025) JALT website.
For the new website, visit https://jalt.org

Co-sponsored by OLE (Other Languages Educators)-SIG: Effectiveness and Challenges of K-code, the Learning Tool to Recognize and Write katakana and kanji with 6 Lines AND Is It Worth Studying a Second Foreign Language?

Event Speaker(s): 
Shino Takahashi
Emmanuel Mariano LOPEZ
Sunday, January 26, 2025 - 2:00pm to 4:00pm

Abstract Presenter 1: Shino Takahashi : Effectiveness and Challenges of K-code, the Learning Tool to Recognize and Write katakana and Kanji with 6 Lines
日本語: K-code-6つの線でカタカナと漢字を見分けたり書いたりできる学習ツール-の効果と課題
Mastering Japanese kanji is challenging for non-kanji background learners, especially in regions like Ehime Prefecture with limited study opportunities. This presentation examines the hypothesis that the K-code learning tool, effective in university settings, can enhance kanji literacy among “Foreign Nationals as Residents.” The study involved beginner learners with non-kanji background in Ehime, using a comparison of kanji glyphs by pre-post test and qualitative feedback. Results showed increased comfort with writing kanji and improved recognition, confirming K-code’s effectiveness. To maximize impact, instructional methods must cater to diverse learner needs and readiness, allowing effective concentration in short, focused sessions.
For more information about K-code, please access the following URL: https://k-code.net/
非漢字圏の日本語学習者、特に愛媛県のような外国人散在地域で学習機会が非常に限られている地域の「生活者としての外国人」にとって、日本語の漢字習得は非常に大きな壁となっています。本発表では、大学で有効性が確認されたKコードという学習ツールが、「生活者としての外国人 」の漢字リテラシーを向上させることができるという仮説の検証を行います。愛媛県内の非漢字圏の初級学習者を対象に、事前・事後の漢字字形比較と質的フィードバックを行った結果、彼らは書字に抵抗感がなくなり、漢字を識別する力も一定程度身につき、整った字体の文字が書けるようになっていたことが判明し、K-codeの有効性が確認できました。しかし、K-codeによる指導を最大限効果的にするためには、多様な学習者のニーズとレディネスにも配慮した、短時間で集中的に効果的に学習できるような指導方法が必要であることも示唆されました。
 なお、K-codeについてより知りたい方は、https://k-code.net/ でご確認ください。

Shino TAKAHASHI, Institute for International Relations, Ehime University
I hold an M.A. in Asian Studies with a specialization in Japanese linguistics from the University of British Columbia, where I also served as a Japanese Teaching Assistant. Since 2003, I have been dedicated to teaching Japanese to international students at Ehime University. My research delves into the interactions between Japanese speakers and learners, and I am passionate about advancing Japanese language education within local communities.

ブリティッシュ・コロンビア大学アジア学部で、日本語授業のTAをしながら日本語言語学の修士号を取得しました。2003年に帰国後は、愛媛大学の留学生の日本語教育を担当しています。専門分野は、日本語母語話者と日本語学習者の接触場面ですが、最近は地域の日本語教育に積極的に関わっています。

 

Abstract Presenter 2: Emmanuel Mariano Lopez : The Challenges of Teaching French as a Second foreign language
「第二外国語としてのフランス語教育の課題」
Is It Worth Studying a Second Foreign Language?  One of the most sensitive aspects of teaching French is the disparity in motivations, much broader than in English classes, between students who are genuinely eager to learn and those who are compelled to attend courses.
With verb conjugation, noun gender, and adjective agreement, French is a slightly more precise language than English, but it is also more difficult to teach. Moreover, the pronunciation of letters and syllables, which is different from English, disorientates some students unable to understand that the same alphabet can have a dual reading system. Last but not least, can the laziest students be held back? When the decline of his department is at stake, the teacher has no choice but to engage in a popularity contest…

「第二外国語を学ぶことは必要か。」
フランス語教育における問題の一つに、学生間の学習意欲の差がある。これは英語の
授業で見られる個人差よりも顕著で、学ぶ意欲がある学生と、単位取得のためにだけに受講している学生とではモチベーションに大きな違いが現れる。 動詞の活用、名詞の性、形容詞の一致など、フランス語は英語よりも文法体系が複雑 な分、教える上での難しさもある。その上、英語とは異なる文字や音節の発音があるため、同じアルファベットに別の読み方があることを理解できず、最初につまずく学生もいる。 また、成績が悪くやる気のない学生を留年させるべきかという問題もある。学科や学
部の存続が懸念される状況下では、教員は十分な学生数を確保する必要があり、残念ながら、 人気取りを意識しなければならない。

 

Emmanuel Mariano LOPEZ, Matsuyama University (Lecturer)
エマニュエル マリアノ ロぺズ 松山大学(講師)
Emmanuel Mariano Lopez is a graduate of several prestigious French institutions, including Paris Sorbonne University, Hautes Etudes Internationales (HEI) and the Institut National des Langues et Civilisations Orientales (Inalco). His specialisms are International Relations and Applied Linguistics. He has taught, among other places, at Nihon University and Jochi University; he is currently working at Matsuyama University.
He considers foreign language studies as a tool for opening people up to the world. Indeed, language classes are an opportunity to shape students into the honnête homme (“a well-educated, non-pedantic man of manners” as defined by the French philosopher Montaigne), which was the moral ideal in the seventeenth-century Europe, and the raison d’être for teaching the humanities at universities.

権威あるフランスの教育機関であるパリ・ソルボンヌ大学、高等国際研究大学院(HEI)、フランス国立東洋言語文化研究所(Inalco)にて学業を修める。専攻は、応用言語学、国際関係学。上智大学、日本大学でフランス語講師を務めたのち、現在は松山大学にて勤務。外国語学習は人々をより広い世界へと導くツールである。事実、語学の授業は、オネットム(フランスの哲学者モンテーニュの定義によると「教養があり、謙虚で礼儀正しい人」)を育てる機会と考えられ、17 世紀ヨーロッパの道徳的理想像であった。また、今日の大学においても、教養教育は人文学の存在価値の一つとして考えられている。

Address: 
791-8055
Ehime
Matsuyama
Bunkyou-cho 3
Ehime University, Aidai Muse M31
Japan
Event in Planning: 
Scheduled
Event Type: 
Cost for JALT Members: 
free
Cost for non-JALT Members: 
1000¥